迎春接福
笑口常開
牙肉健康
人見人愛
[適当な訳]
春よ来い。幸せ続け。
笑った口を、大きく開けて、
歯も歯肉も健康だ。
人に会って人を愛そう。
とまあ、少しでも語呂がよくなる様に工夫してみましたが、やっぱり意味不明であることには変わりがありません……。もうお気づきかもしれませんが、「牙」=「歯」であり、これは『歯を大切にしましょう』という趣旨のスローガンのようです。
このお手紙は香港衛生署から各戸に配布されていたようですが、驚かされたのは「愛牙光{石(喋-口)} 第二輯」なるCDがもれなくついてきたことです。それも、Vol. 2とは! 内容はTVのCMとか、情報番組を編集したものだとか、歯ブラシやフロスの使い方だとか、「ためになりそうだけれどもあえて見ないだろうな」と思うようなものばかりでしたが。
ところで、こんな説明で満足できず「歯の健康についてもう少し知りたい!」と思われる方は、24小時口腔健康教育熱線: 2713 6344に電話されることをお勧めします。って、すいません、太字の単語が妙にチカラが入っているような気がして、単に書き写したかったのです。さすがはお役所! という感じがして。
ちなみに「熱線」=「Hotline」です。この手のセンスも大好きです。
2 件のコメント:
「熱線」?そのまんまじゃないですか!かつての米ソ・ホットラインは「米ソ熱線」になるのでしょうか……。冷戦だっちゅーのに。
野郎海松
そのようです。下のURLをどうぞ。
http://www.google.com/search?hl=ja&rls=GGLD%2CGGLD%3A2003-39%2CGGLD%3Aen&q=%22%E7%BE%8E%E8%98%87%E7%86%B1%E7%B7%9A%22&lr=
関係ないのですが、都市日報によると昨年日本で流行ったあれは、
『在世界中心呼喚愛』と呼ぶそうです。
『世界の中心に在りて、愛を呼喚す』ときちんと読み下せます。
コメントを投稿